Idéal pour : Termes isolés, comprendre les messages entrants
Outils : Google Translate, Pleco, applications de dictionnaire
Atout : Rapide, accessible
Défaut majeur : Aucune prise en compte du contexte, pas d’ajustement du ton
Temps investi : 30 secondes
Usage professionnel : Ne jamais envoyer tel quel aux clients
Meilleur pour : Longs e-mails, contrats, gros volume
Outils : Google Traduction, DeepL, Baidu Translate
Atout : Capture rapidement la structure littérale
Défaut majeur : Ton robotique, ignorance culturelle
Temps investi : 1 minute
Usage professionnel : Seulement comme premier brouillon—à ne jamais envoyer sans relecture
Meilleur pour : Emails clients, propositions, tout contenu destiné au destinataire
Processus : Traduction → Affinement par IA → Relecture rapide
Temps investi : 2-3 minutes (contre 15+ minutes de réécriture manuelle)
Résultat : Chinois professionnel de niveau natif
Ceci est le processus qui distingue les traductions amateurs de la communication commerciale crédible.
FAQ : Traduction de l'anglais vers le chinois
Google Translate gère rapidement la signification littérale. Pismo la rend professionnelle. Les meilleurs résultats combinent les deux : traduire avec Google, affiner avec Pismo. Pour les documents essentiels, ajoutez une relecture humaine en plus.